Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

47

(no subject)

Давеча выложил стишок в фейсбук.
Пусть и тут полежит.

---

– Встань за родное отечество!
Вынь благородную сталь!
Двинь против погани-нечисти,
витязь былинный, как встарь!

И подымаются мятые,
хмурые мужики.
– Где тут вражины треклятые?
Вот мы их, гадов, в штыки!

Выведем в полюшко конницу,
грянем за мать нашу Рось
матерно вольную вольницу.
И – наобум, на авось...

То ль проклинать, то ли каяться –
не подобрать верных слов...

Всадники Апокалипсиса
бледных седлают ослов.
47

"Облачный столп". Разночтения

За время операции ”עמוד ענן“ редакция NEWSru.co.il получила больше десятка писем от поборников грамотности. Все письма были примерно одинакового содержания: "Позор! Учите русский язык! Операция называется "Облачный столб", а не "столп", как вы, неучи, пишете! Столп, к вашему сведению, это кое-что другое".

Не знаю, что так задело этих читателей. Возможно, все они - зрители 9-го канала, который, по неведомым мне соображениям, выбрал перевод "Облачный столб".

Мы выбрали вариант "Облачный столп" - потому как речь идет о цитате из книги "Исход" (שמות, Exodus) и др.

Сердитые читатели писали в сердитых письмах, что "бывают столпы науки, но не бывает столпов облачных". Воинствующие атеисты. И Пушкин им не указ с его "Александрийским столпом".

Впрочем, Армия обороны Израиля в данной истории выглядела круче всех. Потому как ивритское название ”עמוד ענן“ армейская пресс-служба перевела на английский как "Pillar of Defense", а на русский - как "Защитный столб". Из бесед с представителями данной пресс-службы я понял так, что это была идея англоязычного отдела (который, как обычно, немного выше прочих зарубежных отделов), посчитавшего, что "Облачный столп" по-английски звучит мрачновато и не гуманистично.
47

Три года ждем. Антология, которой нет

Ровно три года назад, 30 октября 2009 года, от устроителей литературного конкурса на сайте "Тарбут.ру" пришло радостное уведомление о том, что пара моих рассказок попала в антологию. Приятно было оказаться в хорошей компании.

Прилагался договор, Collapse )

Потом выяснилось, что в антологии будет только одна рассказка. Тоже хорошо.

Я не раз задавал вопрос о том, когда же выйдет пресловутая антология – и организаторам конкурса, и представителям компании "Селком" (спонсорам проекта Тарбут.ру). Мне и самому было интересно, и другие участники конкурса интересовались.

Два года назад мне говорили: вот-вот, уже все готово, скоро выпускаем. Год назад представительницей "Селкома" в ответ на официальный запрос NEWSru.co.il был дан примерно такой ответ: "Мы понимаем, почему ваш главный редактор так переживает по поводу издания книги, ведь он – один из победителей. Издание книги – долгий и трудоемкий процесс, и мы делаем все необходимое для скорейшего издания антологии" (не дословно, но очень близко к тексту оригинала на иврите). Был немного шокирован... Пару месяцев назад просил партнеров еще раз задать компании вопрос об антологии, ответ был таким же: "Скоро, очень скоро".

В тексте договора есть пункт №10: "Компания "Селком" оставляет за собой право изменить характер антологии или отменить ее издание в соответствии с решением компании". Я, как и другие участники антологии, подписал этот договор. И потому никаких претензий к "Селкому" не предъявляю. Кроме одной...

На мой взгляд, "Селком" и Тарбут.ру давно должны были направить всем участникам антологии письмо, в котором было бы достаточно двух слов: "Мы извиняемся". Три года мы ждали хотя бы такого письма.

Под катом текст "Старой Стэры" (на русском и иврите), который должен был попасть в антологию. Перевод сделал мой славный родственник Йоси Роженко, так как перевод, подготовленный организаторами, был ниже всякой критики.

Collapse )
47

Евгений Финкель - человек, пароход, аудиокнига и вирус

Простите за длинный заголовок. Я и сам не люблю длинные заголовки. Они меня расстраивают, как Винни-Пуха - длинные слова.

Может, кто помнит, примерно года назад я рассказывал про то, как прищучила меня Маша из Национальной библиотеки Израиля. За мою книгу "Интернет. Энциклопедия поиска"... Та история разрулилась: Маше были отправлены объяснительная записка и экземпляр "Рассказок". За записку меня поблагодарили, на "Рассказки" никак не отреагировали. Таких шутников у них там хватает. Которые вместо полезной литературы, бесполезную хрень присылают. Пронесло - и ладно.

Но тут один господин поинтересовался у меня, где можно достать/купить/украсть мою аудиокнигу "Интернет. Энциклопедия поиска" - внимание, 2012 года выпуска. Я ответил: мол, это какое-то недоразумение, после 2001 года данная книга не переиздавалась и, тем более, не выпускалась как аудиокнига. И тогда мне прислали ссылку, посетовав на то, что по указанному адресу что-то не то, и при попытке скачать "Вашу аудиокнигу" выскакивает предупреждение об опасности заражения компьютера...

Таки да, херня какая-то. Явная замануха для заражения любителей халявы всякой пакостью.

Но каков анонс... :-)

"Название: Евгений Финкель, Аудиокниги автора Евгений Финкель
Год: 2012
Время звучания: 14 ч. 26 мин.
Исполнитель: Сергей Кирсанов
Формат: mp3, 96 kbps
Размер: 201 Мб"

И обложка, которую Леня Дорфман мне 11 лет назад нарисовал.

И в какой компании! Джоан Роулинг, Борис Акунин, Михаил Булгаков, Пауло Коэльо, Харуки Мураками, Аркадий и Борис Стругацкие...

И до чего смешная идея: техническое издание, наполовину состоящее из картинок, в виде аудиокниги...

ВАШУ МАТЬ, "издатели"!.. (приятного прослушивания)
47

Девушки помнят ушами

Мы познакомились с Лерой почти 30 лет назад. Тогда ей было немного за 30. Сейчас женщины этого возраста обычно мне кажутся девчонками. Не виделись с 89-го. Я был уверен, что она меня не сразу узнает. Когда я произнес "Лерочка", она не смотрела на меня, но, еще не обернувшись, среагировала на голос: "Женечка!" И через минуту, после объятий и всяких слов: "Где же твои локоны?"

Да, не похож я на того Женечку, из 80-х. Разве только голос.

А вот она почти не изменилась.



А еще Лера припомнила мою песенку начала 80-х, которую я давно забыл. Когда она что-то продекламировала и спросила "А какая там была первая строчка?", я подумал, что это экзамен на эрудицию, и виновато развел руками. Она рассердилась: "Это же твоя песня".

Песенки иногда теряются. Так им лучше.

И о заголовке. Иногда все же девушки помнят и глазами. Наша с Лерой общая знакомая, поэт Марина Кудимова, после многих лет окликнула меня в московском метро на эскалаторе: я стоял через пару человек перед ней. "Как ты меня узнала?" "По затылку. Затылки не меняются".
47

Взяли за жопу

Позвонила Маша из Национальной библиотеки Израиля. "Такой-то? Автор книги "Интернет. Энциклопедия поиска"? Вы были обязаны предоставить нам два экземпляра".

У меня беда с реакцией на словосочетание "Вы обязаны". Я сразу начинаю ощупывать карманы, проверяя, не стырили ли у меня чего. Потом постепенно доходит абсурдность услышанного заявления. Книжка-то была издана десять лет назад (бывшим компаньоном Миши Михаэли, не помню, как зовут), я не получил за нее ни копейки (говорили: плохо продается), а потом на меня свалился остаток тиража, который как-то стремительно разлетелся. Дома – одна книжка.

Я хорошо помню, как забирал книжку из типографии в октябре 2001 года, в день, когда убили Рехавама Зеэви. Но Маша из Национальной библиотеки почему-то "знает", что эта книжка вышла в 2007-м году. Было бы странно в 2007-м, после триумфа Google, писать подобную книгу. Но библиотечным экспертам виднее.

Впрочем, Маша поверила мне на слово. Теперь мне следует ждать письма из библиотеки (мой адрес Маше известен), в котором будут разъясняться мои права и обязанности. Видимо те, что описаны в Законе о Национальной библиотеке (читать лень).

Одно утешает: Закон утвержден в 2007-м. Свои последние книжки я издал в 2006-м. Хорошо, что Маше известно не про все. Впрочем, значения не имеет.

Виноват, Маша, писал, издавал, не привлекался.
47

(no subject)

Комментируя акцию "изобразили трупов" в блоге Рустема Адагамова (drugoi почему-то удалил запись на тему), припомнил четыре строчки из малоизвестного Иосифа Бродского, которые почему-то в сети не находятся ни гуглом, ни яндексом.

Хоть диспансер ему грозил,
Модель поставив на колени,
Художник нам изобразил
Глубокий обморок сирени.


В моей не такой уж далёкой юности произнесение этих четырёх строк во время литературной беседы зачастую помогало перевести разговор в правильное русло и завлечь даму в постель.

Что-то нерабочее у меня настроение. Весеннее.
2003

(no subject)

Вот теперь я точно не жалею, что полез на конкурс "Тарбут.ру" со своими рассказками. "Старую Стэру" прочитало больше тысячи человек. Через живой журнал мне такой читательской аудитории добыть, увы, не удавалось.

Взял бы отпуск и укатил на дачу роман писать. Отец был бы счастлив. Эх-эх.

"Кстати, дружок. Если ты возомнил себя писателем, приляг и почитай хорошую книгу. Помогает".
47

Кавафис в переводах Бродского. Одно письмо

Разбирая вернувшийся архив И.Бродского

В октябре 89-го, вскоре после письма от Бродского, я получил письмо от британского слависта доктора Дианы Майерс, в которое были вложены переводы стихов греческого поэта Константиноса Кавафиса. До того Иосиф Александрович дал мне адрес Дианы со словами, "относительно Кавафиса… у нее есть около 15-ти стихотворений, переведенных покойным Геннадием Шмаковым в тесном сотрудничестве с моей милостью. Если говорить всю правду, перевел эти стихи я, но имя должно стоять его, ибо его больше нет в живых и начал эти переводы именно он".

Я написал госпоже Майерс, как-то чрезмерно расшаркиваясь. Кажется, письмо начиналось словами "Dear Mrs Myers" или вообще было наполовину писано по-английски. Дама из Лондонского университета ответила в тон.

Вот то письмо.



"Dear Mr Finkel, обращаюсь к Вам по-английски, так как, как, очевидно, и Вы, затрудняюсь найти русский эквивалент (до чего же мы дожили!) Следовало бы восстановить в правах "милостивый государь", по-моему. Но ближе к делу. Посылаю Вам отдельные переводы Иосифа. Ибо это его переводы, и трудно поверить, что это не он, а Кавафис, не говоря уж о Шмакове. Но от своего имени он их печатать не хочет, так что придется писать "под редакцией".
Я не знаю, как там у вас всё это нынче делается, но летом я их давала Уфлянду, так что надеюсь, что вы с ним договоритесь, чтобы не было недоразумений.
Мне было весьма любопытно узнать из Вашего письма, что младое и мне уже незнакомое поколение 80-х ценит Иосифа за то же, за что его любили и мы. И особенно приятно, что благодаря ему в его сознание вошло столько замечательных имен.
Желаю Вам всяческих успехов и осуществления планов.
Ваша Диана"


cross to brodsky
47

Умер А.П.Межиров, советский поэт

Сложный был человек. За забором. Коммунист, фронтовик, орденоносец, автомобилист, любитель выпить. 21 год назад он сбил насмерть актера Юрия Гребенщикова. Тогда Марина Кудимова, жившая по-соседству с Межировым, что-то рассказывала мне об этом. Но я уже не помню. Помню, что не сел.

Его похоронят рядом с Пастернаком и Тарковским. Высокая честь для поэта.

Я никогда не держал на полке его стихов. Он считался "крепким автором", печатался много. Наверное, что-то из военных строк я помнил наизусть. Уже не помню.

Помню почему-то отчетливо строчку Чичибабина: "Гениальным графоманом меня Межиров назвал". И вот Чичибабина пяток стихов, или больше, помню.

Был Александр Петрович. Но был и Борис Алексеевич. Мне второй милее.