Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

47

(no subject)

Старый дом на Бронной кособочится.
В нём живёт старуха-переводчица.
С ней живёт семья сиамских кошек.
Вот, смотри, следы на старой коже.

А еще, смотри, какие книжки.
Ты таких и не видал, скажи-ка.
По-японски всё. Акико, кыш-ка!
Фу! Не трогай тапочки, Фумико.
Любишь сказки? Сказки любишь? Любишь?
Будешь чаю? Чаю будешь? Будешь?

Кухня, стол, узорчатая скатерть,
подоконник, строй цветастых банок.
До тебя тут заходила Катя,
принесла Комацу и баранок.
Ты читал Комацу? Странный малый.
Катя мне напоминает маму.

Пили чай с баранками без мака,
без варенья (кончилось) и мёда,
как хозяйка говорила, "с таком",
рассуждали больше про погоду.
Почитать тебе японских сказок?
Жил да был старик, да бабка с тазом.

От лисы не спасся Онигири,
наш желанный, лакомый, жемчужный.
Сапоги купила в "Детском мире".
Где еще найти мой тридцать нужный?
И черкает листик белоснежный,
возвращая сказки речи прежней.

Говорит как будто не с тобою,
Хаджимэ поглаживая слепо.
Бабка, дедка, внучка шли гурьбою
на войну с драконом Красной Репой.
Вот, послушай про Нэдзуми книжку.
Наречём-ка мы Норушкой мышку.

Старый дом на Бронной кособочится.
В нём жила старуха-переводчица.
С ней жила семья сиамских кошек.
Мы немножко там пожили тоже.
47

Снова о чтении и смерти

Детские книги, особенно сказки, неплохо читать перед сном. На этот раз Филип Пулман. Всю ночь потом снятся фантастические сюжеты. Пулман скучноват. Читаешь — начинаешь дремать — ловишь себя на приснившемся. Открываешь глаза, читаешь: нет, у автора не так. Во сне было ярче. Ну и ладно.

Немного завидую тем, кто живёт одной главной Книгой. Должно быть их сны невероятны. Возможно, сны — одна из основ веры. Не знаю.

Доброй недели.

О СМЕРТИ

О смерти я задумался рано. Мне было лет пять или шесть. Кто-то из близких рассказал про бесконечность и ноль. Ну, и о смерти. Без лирики и опиума.

Думал я, думал — и придумал.

Есть жизнь после смерти. И раз жизнь однажды обрывается, а смерть бесконечна, то жизнь после смерти — это бесконечно проживаемый тобой последний миг. А потому очень важно, чтобы этот миг был прекрасным.

Я еще не читал тогда ни Данте, ни Гёте, ни Достоевского.

Потом были фильм «Земля Санникова» и песня про миг между прошлым и будущим.

Одна мысль не давала мне покоя: как угадать этот миг? И придумал: жить в мире и согласии с окружающими, никого не обижать, всегда думать о хорошем. Чтобы — когда «хлоп!» — не угодить во мрак.

Ребёнком я был несносным, капризным и обидчивым. Добиться просветления не получалось.

Но были книги, хорошие книги.

Оказалось, что чтение чудесным образом отвлекает от обид. Ото всего отвлекает.

Лежишь вот так на диване, читаешь — и тут она, с косой. Называет страницу и строчку, загадывает. Может хоть сто раз не угадать, но один-то раз угадает.

И вот оно.

А что ты?

Лежишь себе, читаешь.

Лежал. Не дочитал.

Но ведь совсем неплохо уйти с недочитанной книгой в руках, бесконечно придумывая потом — что там дальше.

https://ridero.ru/books/deti_grauermana/
47

Новая редакция перевода поэмы Иосифа Бродского "История XX века"



Вечером 10 января в тель-авивском магазине "Бабель" представил новую редакцию перевода "неоконченной" английской поэмы Иосифа Бродского "История XX века".

Запись сделать не удалось. Выкладываю тут конспект и обновленный перевод.

Collapse )
47

Дети Грауэрмана



Издательская система Ридеро решила поздравить меня с днем рождения, опережающими темпами выложив на Озон, в ЛитРес и Амазон нашу с папой книжку "Дети Грауэрмана" (роман-рассказка).

Спасибо, Ридеро. И отдельное спасибо за терпеливое отношение к авторам, которые не только 18+, но и временами позволяют себе лексику, ущемленную в правах на территории б.СССР.

Поклон модератору, который не хотел пропускать слово "долбоёб" перед именем Антон Носик. dolboeb очень смеялся. Спасибо за взаимопонимание. И отдельное спасибо за наглую и неприкрытую рекламу издания http://dolboeb.livejournal.com/3026748.html

Спасибо, Дмитрий Брикман, за картинки.

Спасибо, любимый брат Антон Гололобов, за хлопоты с оформлением договора. За то, что ты есть, отдельное спасибо соавтору.

Купить книжку пока можно только в электронном формате. Когда поспеет бумага, расскажу.

На Озоне: http://www.ozon.ru/context/detail/id/137623951/

На ЛитРесе https://www.litres.ru/evge…/deti-grauermana-roman-rasskazka/

На Амазоне: https://www.amazon.com/x414-x435-x442-x438-x4…/…/B01K4TFJAM/
47

Евгений Финкель - человек, пароход, аудиокнига и вирус

Простите за длинный заголовок. Я и сам не люблю длинные заголовки. Они меня расстраивают, как Винни-Пуха - длинные слова.

Может, кто помнит, примерно года назад я рассказывал про то, как прищучила меня Маша из Национальной библиотеки Израиля. За мою книгу "Интернет. Энциклопедия поиска"... Та история разрулилась: Маше были отправлены объяснительная записка и экземпляр "Рассказок". За записку меня поблагодарили, на "Рассказки" никак не отреагировали. Таких шутников у них там хватает. Которые вместо полезной литературы, бесполезную хрень присылают. Пронесло - и ладно.

Но тут один господин поинтересовался у меня, где можно достать/купить/украсть мою аудиокнигу "Интернет. Энциклопедия поиска" - внимание, 2012 года выпуска. Я ответил: мол, это какое-то недоразумение, после 2001 года данная книга не переиздавалась и, тем более, не выпускалась как аудиокнига. И тогда мне прислали ссылку, посетовав на то, что по указанному адресу что-то не то, и при попытке скачать "Вашу аудиокнигу" выскакивает предупреждение об опасности заражения компьютера...

Таки да, херня какая-то. Явная замануха для заражения любителей халявы всякой пакостью.

Но каков анонс... :-)

"Название: Евгений Финкель, Аудиокниги автора Евгений Финкель
Год: 2012
Время звучания: 14 ч. 26 мин.
Исполнитель: Сергей Кирсанов
Формат: mp3, 96 kbps
Размер: 201 Мб"

И обложка, которую Леня Дорфман мне 11 лет назад нарисовал.

И в какой компании! Джоан Роулинг, Борис Акунин, Михаил Булгаков, Пауло Коэльо, Харуки Мураками, Аркадий и Борис Стругацкие...

И до чего смешная идея: техническое издание, наполовину состоящее из картинок, в виде аудиокниги...

ВАШУ МАТЬ, "издатели"!.. (приятного прослушивания)
47

(no subject)

Комментируя акцию "изобразили трупов" в блоге Рустема Адагамова (adagamov.info почему-то удалил запись на тему), припомнил четыре строчки из малоизвестного Иосифа Бродского, которые почему-то в сети не находятся ни гуглом, ни яндексом.

Хоть диспансер ему грозил,
Модель поставив на колени,
Художник нам изобразил
Глубокий обморок сирени.


В моей не такой уж далёкой юности произнесение этих четырёх строк во время литературной беседы зачастую помогало перевести разговор в правильное русло и завлечь даму в постель.

Что-то нерабочее у меня настроение. Весеннее.
47

Кавафис в переводах Бродского. Одно письмо

Разбирая вернувшийся архив И.Бродского

В октябре 89-го, вскоре после письма от Бродского, я получил письмо от британского слависта доктора Дианы Майерс, в которое были вложены переводы стихов греческого поэта Константиноса Кавафиса. До того Иосиф Александрович дал мне адрес Дианы со словами, "относительно Кавафиса… у нее есть около 15-ти стихотворений, переведенных покойным Геннадием Шмаковым в тесном сотрудничестве с моей милостью. Если говорить всю правду, перевел эти стихи я, но имя должно стоять его, ибо его больше нет в живых и начал эти переводы именно он".

Я написал госпоже Майерс, как-то чрезмерно расшаркиваясь. Кажется, письмо начиналось словами "Dear Mrs Myers" или вообще было наполовину писано по-английски. Дама из Лондонского университета ответила в тон.

Вот то письмо.



"Dear Mr Finkel, обращаюсь к Вам по-английски, так как, как, очевидно, и Вы, затрудняюсь найти русский эквивалент (до чего же мы дожили!) Следовало бы восстановить в правах "милостивый государь", по-моему. Но ближе к делу. Посылаю Вам отдельные переводы Иосифа. Ибо это его переводы, и трудно поверить, что это не он, а Кавафис, не говоря уж о Шмакове. Но от своего имени он их печатать не хочет, так что придется писать "под редакцией".
Я не знаю, как там у вас всё это нынче делается, но летом я их давала Уфлянду, так что надеюсь, что вы с ним договоритесь, чтобы не было недоразумений.
Мне было весьма любопытно узнать из Вашего письма, что младое и мне уже незнакомое поколение 80-х ценит Иосифа за то же, за что его любили и мы. И особенно приятно, что благодаря ему в его сознание вошло столько замечательных имен.
Желаю Вам всяческих успехов и осуществления планов.
Ваша Диана"


cross to brodsky
47

Лосевский Бродский. Пиратский

Вот тут теперь можно читать книгу "Иосиф Бродский" Л.Лосева в серии ЖЗЛ.



Это тот самый Лосев, про которого Бродский в августе 89-го писал мне, что считает даже его переводы бродских статей "чудовищными".

Но я почему-то уверен, что лосевский текст "Иосиф Бродский" в ЖЗЛ является наиболее полным изложением фактов биографии Иосифа Александровича.

И я, пожалуй, куплю книгу. За 200 шекелей (говорят).